Datos personales

Médico Internista e Intensivista, y estudioso de las Santas Escrituras (La Biblia), y un predicador incansable del verdadero monoteísmo bíblico, y sobre todo, del mensaje o evangelio del Reino de Dios, que es la única esperanza que tiene este mundo para sobrevivir a su destrucción total.

martes, 17 de noviembre de 2009

LA TRADUCCION DE JUAN 1:15 Y 1:30 Y LA PREEXISTENCIA DE CRISTO

La prestación de la TNM:
"El que viene detrás se me ha adelantado, porque existió antes que yo."

Debido a que Jesús nació 6 meses después de que Juan nació esta, traducción se utiliza en un intento de demostrar que Jesús debe haber existido antes. Sin embargo, cuando examinamos el Interlineal griego se hace evidente que es sobre la condición preeminente de Jesús de lo que Juan está hablando. También se refiere a la época inmediatamente antes del principio del ministerio de Jesús y no se refiere a la venida de Jesús a la existencia, en comparación con el tiempo de nacimiento de Juan.

Palabra por palabra de KIT: "El que viene detrás de mí, delante de mí ha llegado a ser, porque primero que yo él fue".

Literalmente:

"El que viene detrás de mí ha avanzado por delante de mí, porque él fue primero que yo".

O "El que viene después de mí ha pasado delante de mí, porque él era mi superior (o jefe)."

La versión revisada, dice: "porque él es el primero (protos - en el ranking) en lo que respecta a mí".

La Biblia de Ginebra: "El que viene después de mí es antes de mí, porque él era mejor que yo".

Diaglott: "El que viene después de mí es antes de mí, porque él es mi superior."

Rotherham: “El que iba a venir después de mí, delante de mí ha avanzado, porque mi jefe era él."

El teólogo C.H Dodd lo traduce, así:

"Hay un hombre después de mi, que ha tomado precedencia sobre mí, porque él es y siempre ha sido esencialmente mi superior".

Este versículo es principalmente acerca de la importancia del ministerio de Jesús, en comparación con la importancia del ministerio de Juan, ya que sería Jesús quien sería pre-eminente en el logro de la salvación de la humanidad. Este versículo no hace referencia al nacimiento de Jesús como que es después del nacimiento de Juan, sino que se refiere al ministerio superior de Jesús como comenzando después de que el ministerio de Juan comenzara.

En la VNM protos es traducida variablemente: Top ranking, primero en el sentido de rango, el mejor, principal (hombres/mujeres/ ciudades). Es, generalmente, traducido como Jefe o primero (en rango). Sólo para Juan 1:15 y 1:30 protos ha sido traducido como “antes” en la mayoría de traducciones.” (Wigram’s Greek Concordance shows every instance of the translation of protos ).

La mayoría de biblias modernas reorganizan la estructura de la oración para que diga: "El que viene después de mí pasa delante de mí, porque era (existía BA) delante de mí" ESV. Sin embargo, no tiene sentido decir que alguien ha avanzado en frente de alguien simplemente porque existía antes que él, pero sí tiene sentido decir que a pesar de que Juan comenzó su ministerio 6 meses antes de que Jesús comenzara el suyo, Jesús ha avanzado en frente de Juan, porque es el superior de Juan. Una adecuada paráfrasis es:

"Aquel cuyo ministerio se inició más tarde que el mío ha avanzado en frente de mí, porque era mi superior."

Otros ejemplos donde Juan el Bautista habla de Jesús como ganándole a él son:

"... El que viene después de mí es más fuerte que yo, cuyas sandalias no soy apto para despegar" (Mateo 3:11).

"Después de mí alguien más fuerte que yo viene, yo no soy digno de inclinarme para desatar los cordones de sus sandalias" (Marcos 1:7).

"... El que viene detrás de mí, pero el encaje de cuyas sandalias no soy digno de desatar ..." (Juan 1:27. Vea también Hechos 13:25).

www.apologista.wordpress.com

www.retornoalparaiso.blogspot.com

www.yeshuahamasiaj.org

www.elevangeliodelreino.org